All Greek words have mouse-hover transliterations: Δηοῦς κόρη.

The text is based on two reprints of the 1851 Riley translation: Bell(1893, London) and McKay (1899, Philadelphia). Page and line numbers inthe left margin refer to Bell; numbers in the right margin are fromMcKay. Details about the texts are given at theend of this file, along with notes on errors andfootnote numbering.

The Metamorphoses of Ovid

Books I-VII

Translated by Henry T. Riley

[Illustration]
[Illustration]
The
METAMORPHOSES
of
OVID.
Literally Translated into English Prose, with Copious Notes andExplanations,
BY HENRY T. RILEY, B.A.
of Clare Hall, Cambridge.
 
London:
George Bell & Sons, York St., Covent Garden, and New York.
1893.
The
METAMORPHOSES OF OVID
Vol. I—Books I-VII
Literally Translated with Notes and Explanations
by
HENRY T. RILEY, M.A.
With an Introduction by
EDWARD BROOKS, JR.

London:
Reprinted from the Stereotype Plates by Wm. Clowes & Sons, Ltd.,Stamford Street and Charing Cross.
Copyright, 1899, By David McKay
press of

Sherman & Co., Philadelphia

Contents

Introductory Material
from Bell edition:

Introduction

“Synoptical View”:
Book I
Book II
Book III
Book IV
Book V
Book VI
Book VII

Introductory Material
from McKay edition:

Introduction
by Edward Brooks, Jr.

Advertising (last page of volume)

The Metamorphoses of Ovid

Books I-III
Book I
Book II
Book III

Books IV-VII
Book IV
Book V
Book VI
Book VII

Introductory material from 1893 Bell edition, omitting synopses ofBooks VIII-XV:
iii

INTRODUCTION.


The Metamorphoses of Ovid are acompendium of the Mythological narratives of ancient Greece and Rome, soingeniously framed, as to embrace a large

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!