Anmerkungen zur Transkription

Der vorliegende Text wurde anhand der 1922 erschienenenBuchausgabe so weit wie möglich originalgetreu wiedergegeben.Zeichensetzung und offensichtliche typographische Fehler wurdenstillschweigend korrigiert. Ungewöhnliche sowie inkonsistenteSchreibweisen wurden beibehalten, insbesondere wenn diese in derdamaligen Zeit üblich waren oder im Text mehrfach auftreten.

Fremdsprachige Begriffe und Zitate wurden ohneÄnderungen aus dem Originaltext übernommen; lediglich in einem Fallwurde der griechische Begriff ‚αὑτὸ καδ’ αὐτό‘ zu ‚αὑτὸ καθ’ἁυτό‘harmonisiert.

Der Link zu einer vergrößerten Version des Frontispizesist möglicherweise nicht auf allen Lesegeräten aktiv.

Das Umschlagbild wurde vom Bearbeiter gestaltet und in diePublic Domain eingebracht.


LEOPOLD ZIEGLER

DER
EWIGE BUDDHO

EIN TEMPELSCHRIFTWERK
IN VIER UNTERWEISUNGEN

DARMSTADT 1922

OTTO REICHL VERLAG


GEDRUCKT IN DER SPAMERSCHEN BUCHDRUCKEREIIN LEIPZIG

ALLE RECHTE VORBEHALTEN,
BESONDERS DAS DER ÜBERSETZUNG
COPYRIGHT 1922 BY OTTO REICHL VERLAG
IN DARMSTADT


DEN
‚BÜRGERN DER VIER WELTGEGENDEN‘


INHALT

EINFÜHRUNG 11
DIE ERSTE UNTERWEISUNG: BUDDHO DER PROTESTANT 37
DIE ZWEITE UNTERWEISUNG: BUDDHO DER ERLEBENDE 123
DIE DRITTE UNTERWEISUNG: BUDDHO DER WISSENDE 223
DIE VIERTE UNTERWEISUNG: BUDDHO DER ÖST-WESTLICHE 343

[S. 11]

EINFÜHRUNG

[S. 13]

Es jährt sich nun heuer rund das einhundertdreißigste Mal, daß dieSakontalâ des Kâlidâsa ihre erste deutsche Übersetzung fand, vonGoethe wie von Herder sofort als geistige Begebenheit ersten Rangesmit Bewunderung, ja mit Ergriffenheit gewürdigt und begrüßt. Einpaar Jahrzehnte später, und die Kenntnisnahme der Bhagavad-Gîtâ, alsθεσπέσιον μέλος erstmals lateinisch von August WilhelmSchlegel ausgegeben, macht in Wilhelm von Humboldts Leben warmbeglückende Epoche, die er uns

...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!