THE OLD ROOM


THE OLD ROOM

BY
CARL EWALD
AUTHOR OF “MY LITTLE BOY,” “TWO-LEGS,” “THE SPIDER AND
OTHER TALES,” ETC.

TRANSLATED FROM THE DANISH BY
ALEXANDER TEIXEIRA DE MATTOS

CHARLES SCRIBNER’S SONS
NEW YORK  ::  ::  ::  ::  ::  1908


Copyright, 1908, by

CHARLES SCRIBNER’S SONS

Sole Authorized Translation

Published March, 1908


[v]

THE AUTHOR’S DEDICATION OF THE
SECOND EDITION

NOW THAT I AM PUBLISHING, UNDER MY OWN NAME, A NEW
EDITION OF THIS BOOK, THE FIRST TO WIN ME FRIENDS IN ANY
NUMBER, I DEDICATE IT, GRATEFULLY AND RESPECTFULLY, TO

FRU AGNES HENNINGSEN,

TO WHOM MY ART OWES MORE THAN TO ANY.

[vi]


[vii]

CONTENTS

 PAGE
The Author’s Dedication v
The Translator’s Note and Author’sPreface to the First Edition ix
Part I—Cordt 1
Part II—Cordt’s Son 143

[viii]


[ix]

TRANSLATOR’S NOTE

The two parts forming this story arepublished separately in Denmark; andPart I, which I have called Cordt, wasfirst issued anonymously as The OldRoom, with a preface intended to conveythe idea that the work had been writtenby the heroine of the story. When PartII appeared, under the title of Cordt’sSon, in which Fru Adelheid has returnedto the old house and the old room, CarlEwald suppressed this preface. It is sobeautiful that it were unfair to deprivethe author’s American readers of the joyof it. The German translator prints itat the end of his version, by way of anappendix; I prefer to give it here:

[x]

PREFACE
TO THE FIRST (ANONYMOUS) DANISH
EDITION

I who write this book am still young andfair to look upon and rich and very sad.

My youth and my beauty fill me withhorror and I know not what to do withthe wealth which I possess. Daily mysorrow sings the same song in my ears. Itrustles in the folds of my train; it sighs inthe fragrant flowers at my breast. Throughthe long nights I sit on the edge of my bedthrusting away the dream that comes withglaring eyes.

Now what I have written is a lie.

<
...

BU KİTABI OKUMAK İÇİN ÜYE OLUN VEYA GİRİŞ YAPIN!


Sitemize Üyelik ÜCRETSİZDİR!